Lendo: Emma. Próximo da lista: Chega de saudade - Histórias da Bossa Nova.

Vendo: Quinta temporada de House. Está fantástica!.

Ouvindo: Feist, Aimee Mann, Carole King, The Smiths e Kings of Convenience.






Sexta-feira, Dezembro 19, 2008


Terminei Mrs. Dalloway

E o único comentário que posso fazer, sem risco nenhum de gerar spoilers, é que são as últimas três frases mais lindas que já li num livro. Simplesmente um final maravilhosamente bem colocado.

garatujado por Elaine 4:17 PM



Quarta-feira, Dezembro 10, 2008


Augusto é o Mr. Darcy

Outro dia, estava relendo o romance "A moreninha", de Joaquim Manuel de Macedo - um dos primeiros clássicos da literatura que eu li, aos 10 anos (idade meio perigosa para lê-lo, já que desenvolvi uma paixonite agudíssima pelo protagonista, Augusto). E, numa passagem, achei muito curioso a forma como ele encontra Carolina (a moreninha do título) pela primeira vez, porque a dinâmica é muito parecida com a primeira vez que Mr. Darcy conhece Elizabeth Bennet em "Orgulho e Preconceito". Vamos às comparações:

De Orgulho e Preconceito:

(original em inglês)
"But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you."

"Which do you mean?" and turning round he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said: "She is tolerable, but not handsome enough to tempt me; I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men."


(tradução livre)
"Mas há uma das irmãs dela sentada bem atrás de você, que é muito bonita e, ouso dizer, muito agradável. Deixe-me pedir minha acompanhante para apresentá-lo"

"A quem se refere?" e, olhando ao redor, ele fitou Elizabeth por um momento, e, ao encontrar seus olhos, ele desviou os seus e disse, friamente: "Ela é tolerável, mas não bela o suficiente para me tentar; não estou disposto, neste momento, a dar importância a jovens que foram rejeitadas por outros homens".


De "A moreninha":

(..) e Augusto a surpreendeu fazendo-lhe caretas: travessa, inconseqüente e às vezes engraçada; viva, curiosa e em algumas ocasiões impertinente, O nosso estudante não pode dizer com precisão nem o que ela é, nem o que não é: acha-a estouvada, caprichosa e mesmo feia, e pretende tratá-la com seriedade e estudo para nem desgostar a dona da casa, nem se sujeitar a sofrer as impertinências e travessuras que a todo o momento a vê praticar com os outros.

garatujado por Elaine 3:18 PM



Quinta-feira, Dezembro 04, 2008


O olhar de Septimus

Apesar do livro ter o nome da sra. Dalloway, é ela quem menos tenho visto na história. Para mim, o personagem mais interessante é o de Septimus Warren Smith que, no livro, está mergulhando cada vez mais nos sintomas de loucura. Trata-se de um camarada que sofreu os horrores da I Guerra Mundial - o suficiente para deixar qualquer um meio lelé, muito embora o dr. Holmes garanta à esposa de Septimus, a italiana Lucrezia, que "there was nothing the matter".

A descrição que Virgina Woolf faz do olhar de Septimus é primorosa:

"Septimus Warren Smith, aged about thirty, pale-faced, beak-nosed, wearing brown shoes and a shabby overcoat, with hazel eyes which had that look of apprehension in them which makes complete strangers apprehensive too".

"Septimus Warren Smith, de cerca de 30 anos, rosto pálido, nariz adunco, usando sapatos marrons e um sobretudo surrado, com olhos castanhos que tinham aquele aspecto de preocupação neles que fariam completos estranhos ficarem preocupados também". (acho que o olhar de um louco é bem assim, né...)

garatujado por Elaine 1:35 AM




Mrs. Dalloway - ô livrinho difícil!

Estou há algumas semanas claudicando na leitura de Mrs. Dalloway, da Virginia Woolf. A linha narrativa, praticamente inexistente, dificulta à beça a leitura do livro. O resultado é que, embora tenha pouco mais de 200 páginas, esse flanar narrativo (na falta de expressão melhor) me dá a sensação de que estou lendo a Bíblia em japonês e braille.

Só vamos dar um pequeno desconto à minha aparente obtusidade porque estou lendo no original em inglês, né...

Mas, problemas à parte, o livro já me ofereceu uma bela passagem, explicando porque o personagem de Septimus Warren-Smith alistou-se para a I Guerra Mundial:

"He went to France to save an England which consisted almost entirely of Shakespeare's plays and Miss Isabel Pole in a green dress walking in a square".

"Ele foi à França para salvar uma Inglaterra que consistia quase que inteiramente de peças de Shakespeare e da srta. Isabel Pole, de vestido verde, passeando numa praça"

garatujado por Elaine 12:44 AM



design by elsight